"おやびん" meaning in All languages combined

See おやびん on Wiktionary

Noun [Japanese]

IPA: [o̞ja̠bʲĩɴ] Forms: oyabin [romanization]
Etymology: Alteration of 親分(おやぶん) (oyabun, “boss; father figure”). Etymology templates: {{ja-r|親分|おやぶん|boss; father figure}} 親分(おやぶん) (oyabun, “boss; father figure”) Head templates: {{ja-noun}} おやびん • (oyabin)
  1. (slang, childish) boss, chief Tags: childish, slang

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "親分",
        "2": "おやぶん",
        "3": "boss; father figure"
      },
      "expansion": "親分(おやぶん) (oyabun, “boss; father figure”)",
      "name": "ja-r"
    }
  ],
  "etymology_text": "Alteration of 親分(おやぶん) (oyabun, “boss; father figure”).",
  "forms": [
    {
      "form": "oyabin",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "おやびん • (oyabin)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A boy living in the neighborhood, Mitsu-kun, shouted “Oyabin!” and followed around after me wielding a wooden stick. I felt like the king of the hill, but really the children from the neighborhood were saying, “It would be terrible if something happened to our Miss Yunogawa,” and joining the exercise very carefully",
          "ref": "2012, Wada Shizuka, Ongaku ni koi o shite: hyōden Yukawa Reiko [Falling in love with music: biography of Yukawa Reiko], page 7:",
          "roman": "Kinjo ni sumu Mitsu-kun ga “Oyabin!” to sakende, kigire o furi mawashi nagara oikakete kita. Sukkari oyama no taishō kibun datta ga, hontō wa kinjo no kodomotachi ga “Yunogawa no ojōsama ni nanika attara taihen da” to, tai sō ki o tsukatte kurete ita koto",
          "ruby": [
            [
              "近",
              "きん"
            ],
            [
              "所",
              "じょ"
            ],
            [
              "住",
              "す"
            ],
            [
              "光",
              "みつ"
            ],
            [
              "叫",
              "さけ"
            ],
            [
              "木",
              "き"
            ],
            [
              "切",
              "ぎ"
            ],
            [
              "振",
              "ふ"
            ],
            [
              "回",
              "まわ"
            ],
            [
              "追",
              "お"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "大",
              "たい"
            ],
            [
              "将",
              "しょう"
            ],
            [
              "気",
              "き"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "当",
              "とう"
            ],
            [
              "近",
              "きん"
            ],
            [
              "所",
              "じょ"
            ],
            [
              "子",
              "こ"
            ],
            [
              "湯",
              "ゆ"
            ],
            [
              "野",
              "の"
            ],
            [
              "川",
              "がわ"
            ],
            [
              "嬢",
              "じょう"
            ],
            [
              "様",
              "さま"
            ],
            [
              "何",
              "なに"
            ],
            [
              "大",
              "たい"
            ],
            [
              "変",
              "へん"
            ],
            [
              "気",
              "き"
            ],
            [
              "使",
              "つか"
            ]
          ],
          "text": "近所に住む光くんが「おやびん!」と叫んで、木切れを振り回しながら追いかけてきた。すっかりお山の大将気分だったが、本当は近所の子どもたちが「湯野川のお嬢様に何かあったら大変だ」と、たいそう気を使ってくれていたこと",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Him calling me “boss” made me so uncomfortable that I said, “Hey, really, stop it!” […] He was so unreasonable, so about five years ago I started calling my husband “oyabin”. So now in our house there is an oyabun and an oyabin, so when my husband says, “What the boss says absolutely goes,” I think, “If you don't listen to oyabin, you’ll be thrown right out of the house!”",
          "ref": "2018 August 19, pecori no iwa, “Oyabun to oyabin wa dotchi ga tsuyoi desu ka? [Boss or bossy, which is stonger?]”, in Excite! blog:",
          "roman": "Watakushi wa oyabun to yobareru koto ga sonnani kokochi yokunakatta no de “chotto honto ni yametē'!” […] Amarini rifujin na no de watakushi mo otto no koto o sono gonen kurai mae kara “oyabin “ to yobu koto ni shita[.] Nanode waga ie ni wa oyabun to oyabin ga iru no da ga otto ga “oyabun no iu koto wa zettai nande!” to ieba watakushi wa watakushi de “oyabin no iu koto kikanai to ie kara tsumami dasare chau n de!”",
          "ruby": [
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "心",
              "ここ"
            ],
            [
              "地",
              "ち"
            ],
            [
              "良",
              "よ"
            ],
            [
              "理",
              "り"
            ],
            [
              "不",
              "ふ"
            ],
            [
              "尽",
              "じん"
            ],
            [
              "5",
              "ご"
            ],
            [
              "年",
              "ねん"
            ],
            [
              "位",
              "くらい"
            ],
            [
              "前",
              "まえ"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "我",
              "わ"
            ],
            [
              "家",
              "いえ"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "絶",
              "ぜっ"
            ],
            [
              "対",
              "たい"
            ],
            [
              "言",
              "い"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "言",
              "い"
            ],
            [
              "聞",
              "き"
            ],
            [
              "家",
              "いえ"
            ],
            [
              "出",
              "だ"
            ]
          ],
          "text": "ワタクシは親分と呼ばれることがそんなに心地良くなかったので「ちょっとホントにやめてーっ!」 […] あまりに理不尽なのでワタクシもオットのことをその5年位前から“親びん“ と呼ぶことにした[。]なので我が家には親分と親びんがいるのだがオットが「親分のいうコトは絶対なんで!」と言えばワタクシはワタクシで「親びんの言うコト聞かないと 家からつまみ出されちゃうんで!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Sleep well, Matsui-san!! No! Matsui-oyabin! Do get some rest!!",
          "ref": "2020 November 6, Haruna Yamazaki, quoting Twitter user @mabotan0608, “Saikin Twitter de yoku miru ‘Oyabin’ tte dare no koto? [Who is this ‘Oyabin’ we see mentioned on Twitter recently?]”, in BuzzFeed Japan:",
          "roman": "Yukkuri nete kudasai✨ Matsui-san!! Iya! Matsui-oyabin😭♥ Oyasumi nasaimase mase!!",
          "ruby": [
            [
              "寝",
              "ね"
            ],
            [
              "下",
              "くだ"
            ],
            [
              "松",
              "まつ"
            ],
            [
              "井",
              "い"
            ],
            [
              "松",
              "まつ"
            ],
            [
              "井",
              "い"
            ]
          ],
          "text": "ゆっくり寝て下さい✨ 松井さん!!いや!松井おやびん😭♥ おやすみなさいませませ!!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Tchina is terrible, huh. I want Boss Trump to do something.",
          "ref": "2020 November 6, Haruna Yamazaki, quoting an anonymous Twitter user from October 28, 2019, “Saikin Twitter de yoku miru ‘Oyabin’ tte dare no koto? [Who is this ‘Oyabin’ we see mentioned on Twitter recently?]”, in BuzzFeed Japan:",
          "roman": "Chūgoku hidoi na. Toranpu-oyabin ni nantokashite morai tai.",
          "ruby": [
            [
              "厨",
              "ちゅう"
            ],
            [
              "国",
              "ごく"
            ],
            [
              "何",
              "なん"
            ]
          ],
          "text": "厨国ひどいな。トランプおやびんに何とかしてもらいたい。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "President Trump was called Oyabin by some Japanese Trump supporters. In the Trump era, in some sense, it was good to follow Oyabin.",
          "ref": "2021 March 29, Nakayama Toshihiro, “Miete kita Baiden gaikō no rinkaku... mō ‘Toranpu-oyabin’ wa inai [A look at Biden’s diplomacy... ‘Boss Trump’ is gone]”, in FNN Prime Online:",
          "roman": "Toranpu Daitōryō no koto o ichibu no Nihon no Toranpu shijishatachi wa, “Oyabin” to yondeita. Toranpu jidai wa, aru imi, “Oyabin” no ato o tsuite ikeba yokatta.",
          "ruby": [
            [
              "大",
              "だい"
            ],
            [
              "統",
              "とう"
            ],
            [
              "領",
              "りょう"
            ],
            [
              "一",
              "いち"
            ],
            [
              "部",
              "ぶ"
            ],
            [
              "日",
              "に"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "支",
              "し"
            ],
            [
              "持",
              "じ"
            ],
            [
              "者",
              "しゃ"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "時",
              "じ"
            ],
            [
              "代",
              "だい"
            ],
            [
              "意",
              "い"
            ],
            [
              "味",
              "み"
            ],
            [
              "後",
              "あと"
            ],
            [
              "良",
              "よ"
            ]
          ],
          "text": "トランプ大統領のことを一部の日本のトランプ支持者たちは、「おやびん」と呼んでいた。トランプ時代は、ある意味、「おやびん」の後をついていけば良かった。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "boss, chief"
      ],
      "id": "en-おやびん-ja-noun-D5rPVi9u",
      "links": [
        [
          "childish",
          "childish"
        ],
        [
          "boss",
          "boss"
        ],
        [
          "chief",
          "chief"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, childish) boss, chief"
      ],
      "tags": [
        "childish",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[o̞ja̠bʲĩɴ]"
    }
  ],
  "word": "おやびん"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "親分",
        "2": "おやぶん",
        "3": "boss; father figure"
      },
      "expansion": "親分(おやぶん) (oyabun, “boss; father figure”)",
      "name": "ja-r"
    }
  ],
  "etymology_text": "Alteration of 親分(おやぶん) (oyabun, “boss; father figure”).",
  "forms": [
    {
      "form": "oyabin",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "おやびん • (oyabin)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese childish terms",
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese hiragana",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese nouns",
        "Japanese slang",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A boy living in the neighborhood, Mitsu-kun, shouted “Oyabin!” and followed around after me wielding a wooden stick. I felt like the king of the hill, but really the children from the neighborhood were saying, “It would be terrible if something happened to our Miss Yunogawa,” and joining the exercise very carefully",
          "ref": "2012, Wada Shizuka, Ongaku ni koi o shite: hyōden Yukawa Reiko [Falling in love with music: biography of Yukawa Reiko], page 7:",
          "roman": "Kinjo ni sumu Mitsu-kun ga “Oyabin!” to sakende, kigire o furi mawashi nagara oikakete kita. Sukkari oyama no taishō kibun datta ga, hontō wa kinjo no kodomotachi ga “Yunogawa no ojōsama ni nanika attara taihen da” to, tai sō ki o tsukatte kurete ita koto",
          "ruby": [
            [
              "近",
              "きん"
            ],
            [
              "所",
              "じょ"
            ],
            [
              "住",
              "す"
            ],
            [
              "光",
              "みつ"
            ],
            [
              "叫",
              "さけ"
            ],
            [
              "木",
              "き"
            ],
            [
              "切",
              "ぎ"
            ],
            [
              "振",
              "ふ"
            ],
            [
              "回",
              "まわ"
            ],
            [
              "追",
              "お"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "大",
              "たい"
            ],
            [
              "将",
              "しょう"
            ],
            [
              "気",
              "き"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "当",
              "とう"
            ],
            [
              "近",
              "きん"
            ],
            [
              "所",
              "じょ"
            ],
            [
              "子",
              "こ"
            ],
            [
              "湯",
              "ゆ"
            ],
            [
              "野",
              "の"
            ],
            [
              "川",
              "がわ"
            ],
            [
              "嬢",
              "じょう"
            ],
            [
              "様",
              "さま"
            ],
            [
              "何",
              "なに"
            ],
            [
              "大",
              "たい"
            ],
            [
              "変",
              "へん"
            ],
            [
              "気",
              "き"
            ],
            [
              "使",
              "つか"
            ]
          ],
          "text": "近所に住む光くんが「おやびん!」と叫んで、木切れを振り回しながら追いかけてきた。すっかりお山の大将気分だったが、本当は近所の子どもたちが「湯野川のお嬢様に何かあったら大変だ」と、たいそう気を使ってくれていたこと",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Him calling me “boss” made me so uncomfortable that I said, “Hey, really, stop it!” […] He was so unreasonable, so about five years ago I started calling my husband “oyabin”. So now in our house there is an oyabun and an oyabin, so when my husband says, “What the boss says absolutely goes,” I think, “If you don't listen to oyabin, you’ll be thrown right out of the house!”",
          "ref": "2018 August 19, pecori no iwa, “Oyabun to oyabin wa dotchi ga tsuyoi desu ka? [Boss or bossy, which is stonger?]”, in Excite! blog:",
          "roman": "Watakushi wa oyabun to yobareru koto ga sonnani kokochi yokunakatta no de “chotto honto ni yametē'!” […] Amarini rifujin na no de watakushi mo otto no koto o sono gonen kurai mae kara “oyabin “ to yobu koto ni shita[.] Nanode waga ie ni wa oyabun to oyabin ga iru no da ga otto ga “oyabun no iu koto wa zettai nande!” to ieba watakushi wa watakushi de “oyabin no iu koto kikanai to ie kara tsumami dasare chau n de!”",
          "ruby": [
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "心",
              "ここ"
            ],
            [
              "地",
              "ち"
            ],
            [
              "良",
              "よ"
            ],
            [
              "理",
              "り"
            ],
            [
              "不",
              "ふ"
            ],
            [
              "尽",
              "じん"
            ],
            [
              "5",
              "ご"
            ],
            [
              "年",
              "ねん"
            ],
            [
              "位",
              "くらい"
            ],
            [
              "前",
              "まえ"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "我",
              "わ"
            ],
            [
              "家",
              "いえ"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "分",
              "ぶん"
            ],
            [
              "絶",
              "ぜっ"
            ],
            [
              "対",
              "たい"
            ],
            [
              "言",
              "い"
            ],
            [
              "親",
              "おや"
            ],
            [
              "言",
              "い"
            ],
            [
              "聞",
              "き"
            ],
            [
              "家",
              "いえ"
            ],
            [
              "出",
              "だ"
            ]
          ],
          "text": "ワタクシは親分と呼ばれることがそんなに心地良くなかったので「ちょっとホントにやめてーっ!」 […] あまりに理不尽なのでワタクシもオットのことをその5年位前から“親びん“ と呼ぶことにした[。]なので我が家には親分と親びんがいるのだがオットが「親分のいうコトは絶対なんで!」と言えばワタクシはワタクシで「親びんの言うコト聞かないと 家からつまみ出されちゃうんで!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Sleep well, Matsui-san!! No! Matsui-oyabin! Do get some rest!!",
          "ref": "2020 November 6, Haruna Yamazaki, quoting Twitter user @mabotan0608, “Saikin Twitter de yoku miru ‘Oyabin’ tte dare no koto? [Who is this ‘Oyabin’ we see mentioned on Twitter recently?]”, in BuzzFeed Japan:",
          "roman": "Yukkuri nete kudasai✨ Matsui-san!! Iya! Matsui-oyabin😭♥ Oyasumi nasaimase mase!!",
          "ruby": [
            [
              "寝",
              "ね"
            ],
            [
              "下",
              "くだ"
            ],
            [
              "松",
              "まつ"
            ],
            [
              "井",
              "い"
            ],
            [
              "松",
              "まつ"
            ],
            [
              "井",
              "い"
            ]
          ],
          "text": "ゆっくり寝て下さい✨ 松井さん!!いや!松井おやびん😭♥ おやすみなさいませませ!!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Tchina is terrible, huh. I want Boss Trump to do something.",
          "ref": "2020 November 6, Haruna Yamazaki, quoting an anonymous Twitter user from October 28, 2019, “Saikin Twitter de yoku miru ‘Oyabin’ tte dare no koto? [Who is this ‘Oyabin’ we see mentioned on Twitter recently?]”, in BuzzFeed Japan:",
          "roman": "Chūgoku hidoi na. Toranpu-oyabin ni nantokashite morai tai.",
          "ruby": [
            [
              "厨",
              "ちゅう"
            ],
            [
              "国",
              "ごく"
            ],
            [
              "何",
              "なん"
            ]
          ],
          "text": "厨国ひどいな。トランプおやびんに何とかしてもらいたい。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "President Trump was called Oyabin by some Japanese Trump supporters. In the Trump era, in some sense, it was good to follow Oyabin.",
          "ref": "2021 March 29, Nakayama Toshihiro, “Miete kita Baiden gaikō no rinkaku... mō ‘Toranpu-oyabin’ wa inai [A look at Biden’s diplomacy... ‘Boss Trump’ is gone]”, in FNN Prime Online:",
          "roman": "Toranpu Daitōryō no koto o ichibu no Nihon no Toranpu shijishatachi wa, “Oyabin” to yondeita. Toranpu jidai wa, aru imi, “Oyabin” no ato o tsuite ikeba yokatta.",
          "ruby": [
            [
              "大",
              "だい"
            ],
            [
              "統",
              "とう"
            ],
            [
              "領",
              "りょう"
            ],
            [
              "一",
              "いち"
            ],
            [
              "部",
              "ぶ"
            ],
            [
              "日",
              "に"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "支",
              "し"
            ],
            [
              "持",
              "じ"
            ],
            [
              "者",
              "しゃ"
            ],
            [
              "呼",
              "よ"
            ],
            [
              "時",
              "じ"
            ],
            [
              "代",
              "だい"
            ],
            [
              "意",
              "い"
            ],
            [
              "味",
              "み"
            ],
            [
              "後",
              "あと"
            ],
            [
              "良",
              "よ"
            ]
          ],
          "text": "トランプ大統領のことを一部の日本のトランプ支持者たちは、「おやびん」と呼んでいた。トランプ時代は、ある意味、「おやびん」の後をついていけば良かった。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "boss, chief"
      ],
      "links": [
        [
          "childish",
          "childish"
        ],
        [
          "boss",
          "boss"
        ],
        [
          "chief",
          "chief"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, childish) boss, chief"
      ],
      "tags": [
        "childish",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[o̞ja̠bʲĩɴ]"
    }
  ],
  "word": "おやびん"
}

Download raw JSONL data for おやびん meaning in All languages combined (7.2kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "おやびん"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "おやびん",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.